Таинственный корреспондент и другие ранее не публиковавшиеся новеллы
-
51.62 €
-+
Нечасто случается извлечь из небытия никому в мире не известные новеллы Марселя Пруста (1871-1922), одного из самых ярких писателей XX столетия, автора эпопеи "В поисках потерянного времени" - литературного памятника Франции, объекта мирового культурного наследия. Тексты были обнаружены в переданном во Французскую национальную библиотеку фонде Бернара де Фаллуа, первооткрывателя раннего Пруста, литературоведа и издателя, скончавшегося в январе 2018 года. Они нуждаются в небольшом историческом разъяснении, которое читатель почерпнет из предисловия и примечаний профессора Страсбургского университета Люка Фрэсса, одного из самых авторитетных исследователей творчества Пруста.
Перед нами уникальные тексты - в них раскрывается прежде неведомый читателю Пруст. Пруст-до-Пруста, тогда еще начинающий литератор. В конце 90-х годов XIX века он пишет короткие новеллы и развивает темы будущего романа-эпопеи "В поисках потерянного времени". Во многих из них Пруст говорит о гомосексуализме и женской сексуальности, что в эпоху Пруста само по себе могло спровоцировать скандал, особенно в семейном кругу или в светском обществе. Очевидно, что для своего времени новеллы были слишком многоговорящими, слишком скандальными, вот почему молодой литератор решил их утаить, нигде не обмолвившись об их существовании. Но у него была потребность написать их. В этих текстах просвечивает личный дневник, который писатель так никому и не доверил.
Новеллы публикуются впервые на русском в переводе и с комментариями Сергея Фокина.
Перед нами уникальные тексты - в них раскрывается прежде неведомый читателю Пруст. Пруст-до-Пруста, тогда еще начинающий литератор. В конце 90-х годов XIX века он пишет короткие новеллы и развивает темы будущего романа-эпопеи "В поисках потерянного времени". Во многих из них Пруст говорит о гомосексуализме и женской сексуальности, что в эпоху Пруста само по себе могло спровоцировать скандал, особенно в семейном кругу или в светском обществе. Очевидно, что для своего времени новеллы были слишком многоговорящими, слишком скандальными, вот почему молодой литератор решил их утаить, нигде не обмолвившись об их существовании. Но у него была потребность написать их. В этих текстах просвечивает личный дневник, который писатель так никому и не доверил.
Новеллы публикуются впервые на русском в переводе и с комментариями Сергея Фокина.